Թող ոչ ոք ինձ չփորձի հակառակը համոզել: Էնպես, ինչպես անգլերենից հայերեն է թարգմանվում, ռուսերեն չի թարգմանվում (ես դատում եմ իմացածս լեզուների սահմանում):
Սա ոչ թե հայերենի լավ, ռուսերենի՝ վատ լինելու հետ է կապված, բացարձակապես, մենակ հիմարը նման բան կարող է անել՝ լեզուների լավ ու վատ, այլ նրա հետ, որ ռուսերենն իր էությամբ մի քիչ ասիմիլացնող լեզու է. թարգմանված գիրքը դառնում է բավականին ռուսական:
Իսկ հայերենը թույլ է տալիս պահել բնօրինակի ոճը, ուժը:
Ասածս ինչ՝ վերջապես Ջոյսի "Ուլիսես"-ը թարգմանվել է հայերեն: Անձամբ ես շատ եմ սպասել, քանի որ անգլերենը մինչև էսօր ձեռքս չի ընկել, իսկ անգլիական/ամերիկյան գրականությունը ռուսերեն ես չեմ կարդում:
Սա ոչ թե հայերենի լավ, ռուսերենի՝ վատ լինելու հետ է կապված, բացարձակապես, մենակ հիմարը նման բան կարող է անել՝ լեզուների լավ ու վատ, այլ նրա հետ, որ ռուսերենն իր էությամբ մի քիչ ասիմիլացնող լեզու է. թարգմանված գիրքը դառնում է բավականին ռուսական:
Իսկ հայերենը թույլ է տալիս պահել բնօրինակի ոճը, ուժը:
Ասածս ինչ՝ վերջապես Ջոյսի "Ուլիսես"-ը թարգմանվել է հայերեն: Անձամբ ես շատ եմ սպասել, քանի որ անգլերենը մինչև էսօր ձեռքս չի ընկել, իսկ անգլիական/ամերիկյան գրականությունը ռուսերեն ես չեմ կարդում: